16. Milosărdieto – Misericordia
Spartito non ancora disponibile
Versione strumentale
Versione vocale
Testo traslitterato
Milosărdieto
Milosărdieto e gradina rajska,
čudno premenena, pălna s hubost majska;
bilki i dărveta, v krasota razviti,
s izobilna rožba vsjakoga pokriti.
Vsičko drago, milo i v ljubov živee,
i căfti, i vărže, i raste, i zree.
Prolet, ljato, esen i prez cjala zima,
otkogato hora na Zemjata ima.
I štom pătnik moren mine kraj gradina,
vsjako živo klonče veselo mu kima –
plodove uzreli bez korist predlaga
s neprestorna nega i usmivka blaga.
Bedni i bogati, zdravi ili bolni,
i po vsjako vreme tuka sa dovolni,
če smenjavat v radost grižite, homota,
i s uteha viždat smisăl văv života.
Zatuj, kojto diri istinska pobeda,
raj takăv prekrasen neka si otgleda;
njama da se svărši štastie za nego,
šte go blagoslavjat i zemja, i nebo.
Traduzione
La musica di questo canto è di Atanas D. Kovačev, mentre il testo è di Stojan Rusev, detto anche Djado Blago (Nonno Blago). La parola nega è russa è significa beatitudine, tenerezza.