Canti del Maestro


42. Tajnata večerja – L’Ultima Cena


Spartito non ancora disponibile

Versioni strumentali


Versioni cantate


Testo traslitterato


Tajnata večerja


Zun meri manu,

zun meri manundana,

asavita vita nanda.

Zun meri manu,

Zun meri manundana,

asavita nanda.


Vsičko e svetlo,

vsičko e osveteno

s Mojta živa Videlina.

Zun meri manu,

Zun meri manundana,

asavita nanda.

Traduzione


L’Ultima Cena


Zun meri manu,

zun meri manundana,

asavita vita nanda.

Zun meri manu,

Zun meri manundana,

asavita nanda.


Tutto è luminoso,

tutto è illuminato

dalla mia viva Luce.

Zun meri manu,

Zun meri manundana,

asavita nanda.


La musica e il testo di questo canto (che è in antico aramaico) sono stati ricevuti da Vesela Nestorova e approvati dal Maestro, che ha dato anche la traduzione delle parole. Vesela Nestorova le ha poi adattate per formare una seconda strofa del canto in bulgaro: Tutto è luminoso, tutto è illuminato dalla mia (di Cristo) Luce (Videlina).

La parola Videlinà indica la luce spirituale. Nella traduzione utilizziamo la lettera maiuscola per distinguerla dalla luce fisica, visibile, per la quale in bulgaro si utilizza la parola svetlinà.