Canti del Maestro
42. Tajnata večerja – L’Ultima Cena
Spartito non ancora disponibile
Versioni strumentali
Versioni cantate
Testo traslitterato
Tajnata večerja
Zun meri manu,
zun meri manundana,
asavita vita nanda.
Zun meri manu,
Zun meri manundana,
asavita nanda.
Vsičko e svetlo,
vsičko e osveteno
s Mojta živa Videlina.
Zun meri manu,
Zun meri manundana,
asavita nanda.
Traduzione
L’Ultima Cena
Zun meri manu,
zun meri manundana,
asavita vita nanda.
Zun meri manu,
Zun meri manundana,
asavita nanda.
Tutto è luminoso,
tutto è illuminato
dalla mia viva Luce.
Zun meri manu,
Zun meri manundana,
asavita nanda.
La musica e il testo di questo canto (che è in antico aramaico) sono stati ricevuti da Vesela Nestorova e approvati dal Maestro, che ha dato anche la traduzione delle parole. Vesela Nestorova le ha poi adattate per formare una seconda strofa del canto in bulgaro: Tutto è luminoso, tutto è illuminato dalla mia (di Cristo) Luce (Videlina).
La parola Videlinà indica la luce spirituale. Nella traduzione utilizziamo la lettera maiuscola per distinguerla dalla luce fisica, visibile, per la quale in bulgaro si utilizza la parola svetlinà.